Skip to main content

In Different Skin

In a recent New York Times essay in the Modern Love column, Meher Ahmad writes about her struggles with interracial dating growing up in America as an ethnic Pakistani. She shares some compelling anecdotes in the process, but ultimately concludes that her mother was right about dating non-Pakistanis. Of her and her boyfriend, she writes, "we wouldn’t have the relationship we have if he weren’t [brown]."

To be completely honest, my first reaction to the article was surprise. I didn't think that the New York Times would print something that was against interracial dating. But her story is important because it highlights some important truths about a certain type of minority experience in the United States.

One of the first major themes of the article is Ahmad's self-realization that her interest in white boys (or, later, non-brown men) was problematic. (Aside: I think the word "problematic" is a fun, versatile wrapper we use to bundle up problems that involve race but aren't strictly racist.) Why was it problematic? Because social expectations she had set for herself specifically excluded Pakistani love interests. She didn't actually consider whether she'd be happy together with any of the individual Pakistani guys around her. 

A second theme of her article was feeling the need to hide, mask, or otherwise alter parts of her heritage to "fit in" and be attractive to the non-Pakistanis around her in everyday life (e.g. by making terrorist jokes). It's also important to realize that despite having gone through multiple relationships, dating a white boy never helped her overcome the issues she raises in her article. 

What was different for Ahmad about dating a Pakistani man? Well, for one thing they'd have grown up eating the same food and speaking the same language at home. That's largely ignored in this article, however. More importantly, her boyfriend likely grew up in an environment that was much more advantageous for developing a strong self-image. By surfacing her internalized feelings about ethnicity,  they was able to work though many of the ideas Ahmad had unknowingly developed growing up. Although her more-Americanized cultural identity had differences from his more-Pakistani cultural identity, ultimately their core values and personalities made them a good match.

One key takeaway from Ahmed's story is the impact of the media in a multi-cultural society. In her first sentence, Ahmad writes that a single viewing of the movie "Bend it Like Beckham" was enough to "[shape her] romantic preferences for years to come." Though at least in my own reading, it seems that she had a preference for white men even before watching the film. It was just that she didn't envision a future with one until watching the film. She writes, "I knew that I was expected to be with another Pakistani", but once presented with an alternative option -- namely, being in a relationship with a white man accepted by her family -- she immediately jumped to thinking it was "the best of both worlds." 

Unless there's other influences stemming from within the family, members of ethnic minorities who consume mainstream media will likely develop the same aesthetic preferences as members of the ethnic majority. This is how learning works naturally, but stories like Ahmed's quickly reveal that this can play a detrimental role in shaping one's self-worth or self-identity. It's important to understand how to mitigate these problems, since they probably won't disappear on their own. (Increased minority representation is in the media is one solution frequently raised.)

The main reason I wrote this post, though, is because I can understand why Ahmed believes race will always be a thing separating interracial couples.  When I've gone on dates with people who aren't white, I've felt the same way before. I'm not worried that the other person won't understand what it's like to be white -- usually, tv shows and movies have done an okay job with that. But from the conversations I've had and the articles I've read, it seems that growing up as a minority can be a very important, identify-shaping experience. Depending on how strongly that experience has affected someone, would I ever feel like I could truly understand it? Would ethnicity just be one aspect of our relationship, or each time I look them in eyes, would I see my black partner, my hispanic partner, my Pakistani partner?

It's hard to say, I guess, but I'd like to believe that these things depend on the people involved and their individual experiences. Maybe if both people lay all of their thoughts and experiences on the table they really can bridge the race gap. Sure, they still wouldn't be able to change how society treats people of different races,  but that's a broader issue that applies to lots of other things too, like attractiveness, height, and gender. 

At the end of the day, although race can be a separator, it doesn't have to be a large one, or even an important one. For any heterosexual couple, the difference between being experiencing life as man and woman will always be a thing that separates them, at least to some level. But the gender gap isn't an inherently bad or unsurmountable problem for couples. Some people even believe that it's an opportunity for growth. Similarly, we wouldn't claim that heterosexual relationships are fundamentally inferior to homosexual relationships; there are lots of heathy and unhealthy relationships in the world -- heterosexual and homosexual, interracial and otherwise.

Comments

Popular posts from this blog

圣经上的手指

下面是我大学二年级写的文章,大致是我第一次感觉我可以用中文来表达自己的内心感受。当时我感觉我只能用中文讨论我的宗教和家庭背景,这样我可以更客观地探索自己的心情,慢慢地写下自己的想法。我要是写一句英文,立刻就有条件反射,心里感觉不舒服,然后不愿意继续写 。当然,有中文功课的deadline也是一个明确的动力! 我刚看了原本的文章,也发现了很多没意识到的毛病。我已经很努力把文章改得稍微通顺一点,可是相信下面的还是有很多毛病,只好请您多宽容一点。逗号句号都是乱写的·····我真不会写文章 🙂 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 我看过很多书,其中对我最影响最大是基督教的圣经。说实话,我想不起其他让我改变那么多的书,它给我留下很深刻的印象。我小的时候,每个礼拜日,为了听布道、看朋友、唱歌,我家人都会去做礼拜。 星期日早上正是我们准备去教堂的时间。我得把衬衫下摆塞进牛仔裤,然后系皮带。进入了教堂的门口以后,我就会无意识看到谁重视而谁不重视做礼拜:有的人只穿日常穿的衣服,或者只是比平常好一点的衣服。 我妈妈说我们要穿好衣服是因为星期日很特别。虽然去教堂、看圣经、祈祷都很重要,可是最重要的总是信耶稣,让他把你从罪中拯救出来。 我们听布道的每一次,来到教堂的人都会循着念圣经的牧师悄悄地看书。我妈妈帮助我,动着食指指示我们在念的那一行。  我后悔的事不是很多,我也对不少人感到感恩。但是想到我小的时候,不会感到很开心,我也不知道为什么。我上小学的时候,我和我兄弟姐妹不会每天出门到学校,而是会留在家里上学。我父母这么做是想保护我们,防止我们接触外面世界的坏。当时我妈妈是我们的老师,我爸爸是一个软件工程师。我爸爸一直劝我学好数学、科学。既然受到了家庭教育,我就可以按自己的速度学习课程而进步更快一些。 我妈妈人很好,很喜欢帮我们忙。她自己少年可能有点孤独。她提过几次自己的少年,说她想多生几个孩子是因为自己的独生女经历,小时觉得有个伙伴该多好。我也记得好几次,我爸爸觉得妈妈把某件事情弄错了会骂:“正常人没有这样的问题!”或者”我们房子怎么又弄脏了!“。那时我还小,中学都没上。 一听他这么说,我就感到难过,心里觉得爸爸对妈妈很不公平。即使妈妈做事没有符合爸爸的要求,那种话特别不友好,肯定不是圣经教的。 在过去几年来,虽然我没有听爸爸说类似的话,但是这些记忆还是留在我的脑海里。我

My Life is a Mess -- How about yours?

Just getting home from work, I swing open the door and step into my own corner of the 5-bedroom house I'm co-renting. Click. A flood of artificial light. In front of me is my bed. The fitted sheet is coming off the corners. It never seems to stay on. Underneath, a pink stain marks an old misadventure with drinking Gatorade in bed. Miscellaneous textiles -- a jacket, a button-down shirt, and a towel -- are heaped towards one end.  The rest of my clothes are piled on the floor. I sigh, put on my headphones, pull out my laptop, lie down, and take a look at my work. Welcome to my life for the past two years. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  (这里不小心写出自己的真名,下面的句子应该是 ”X 又在说中文“)